الاثنين، 19 ديسمبر 2016

Word Reference

هل سبق ان احتجت موقعا احترافيا للترجمة؟

هل  سئمت من السطحية في بعض مواقع الترجمة المشهورة ؟


هل تبحث عن تطبيق لقاموس الكتروني اثنائي اللغة احترافي يغنيك عن القواميس الأخرى؟


لكل باحث باللغة العربية عن قاموس انجليزي عربي أو عربي انجليزي ، لقد وجدت موقعا للترجمة جديرا بالتجربة!


إنه موقع و تطبيق :



WordRefernce موقع لترجمة الكلمات أسس في 1999 ، ويعتبر من أفضل مواقع القواميس ثنائية اللغة  . يعد هذا الموقع مألوفا للمترجمين الاحترافيين و لكل من يستخدم أكثر من لغة من مرحلة طلاب المدارس .  و يدعم اللغات الأجنبية كالأسبانية و الفرنسية و البرتغالية واليابانية ، و العربية و اليونانية و الروسية  و غيرها من اللغات. 


الخصائص:

1-      توجد واجهة عربية للموقع

2-      بسيط و سهل الاستعمال

3-      يوجد منتدى لتلقي الاستفسارات و الاجابة عليها

4-      في حالة تطور مستمر.

5-      تطبيق يمكن تحمله و موقع ويب

6-      مجاني

7-      النطق الصحيح للكلمة 


 

لكن مالذي يجعل هذا الموقع عظيما ؟ وكيف تفوق على غيره من امواقع الترجمة؟


أكثر ما يميز هذا الموقع عن غيره ، أنه يدمج المعلومات من أكثر من مواقع القواميس المطبوعة و الموثوق بها. و بالجمع بين هذه الخاصية وسهولة الاستخدام ، أصبح هذا الموقع أداة قوية كمحرك بحث.


فعلى سبيل المثال عند الترجمة من اللغة الانجليزية للغة العربية ، يقوم محرك البحث بالبحث في قاموسين مطبوعين على الأقل حتى تعطي المقارنة نتيجة أكثر دقة.


و ما يجعل هذا الموقع رائعا و مفيدا بحق هو منتديات النقاش. فعندما تبحث عن معنى لكلمة ما في أحد القواميس الثنائية اللغة ، يبحث لك الموقع بحثا موازيا في منتديات النقاش الخاصة به ، و ذلك لإن أي قاموس لا يستطيع أن يغطي جميع الاستخدامات لكلمة ما.


ومن ناحية أخرى ، فإن امكانية التواصل مع متحدث أصلي من نفس اللغة المستهدفة ، يساعد أيضا في توضيح الاستعمالات الصحيحة  كلمة ما.


علاوة على ذلك ، فإني أجد منتديات النقاش على قدر من التنظيم و الترتيب  و الاعتدال ، مما يجعل منها جنة  لأولئك الذين يحتاجون المساعدة و أولئك الذين يريدون تقديم المساعدة للآخرين بإخلاص، فالنقاشات هنا لا تهبط  لمستوى متدني أبدا.


 

وهنا أضع مثالا للبحث عن ترجمة كلمة essentially ، فعند البحث اخترت اللغتين التي أريد الترجمة منها و إليها، وهي من  اللغة الانجليزية للعربية:




و بعد تحديد اللغة المراد الترجمة إليها ، قام الموقع بالبحث في القواميس الالكترونية المعتمدة ، و ايضا في منتديات النقاش التابعة له:




نرى هنا أن الموقع قام ببحث متواز لمعنى الكلمة في القواميس المعتمدة ، و أيضا في منتديات النقاش، و يعطي خيارا لزيارة رابط استخدامات هذه الكلمة عند المتحدثيين الأصليين في منتديات النقاش ، كما هو موضح في الصورة أدناه:





برأيي تبرز قوة هذا الموقع في قدرته على الدمج المثالي ما بين المحتوى الاحترافي للقواميس العالية الجودة ، و إنتاج المستخدمين كمصدرمثري للمحتوى. وهذا دمج في غاية القوة ، وهاك الكثير لنتعلمه من هذا المثال.


و هذا الفيديو يوضح كيفية استخدام هذا الموقع بالخطوات : 



و هنا صورة التطبيق للتحميل:






و حسب تصنيفات مدونة Web-Transhttp://bit.ly/2hil7ellations  فإن هذا الموقع يعتبر من أكثر مواقع الترجمة احترافيتة و موثوقا بها.


أنا شخصيا استفدت من هذا الموقع كثيرا خلال دراستي و ترجمة الأبحاث التربوية ، 


و أنصح بتحميل التطبيق فهو جدير بالتجربة!



قراءات ذات صلة:

مقال عن جدارة هذا موقع ضمن مدونة Web-translation : http://www.web-translations.com/blog/what-makes-wordreferencecom-so-good/

تقييم لأفضلية هذا الموقع مقارنة بمواقع الترجمة الأخرى:WordReference Dictionary Ranking

وللأمانة فقد ساعدنتي هذه المقالة للحصول على أفضل التطبيقات في تعلم اللغة الانجليزية ، والتي تم اختيارها من قبل شخص كرس حياته لتعلم لغات أجنبية فأتقن الى الان سبع لغات من خلال المواقع الالكترونية ، برأيي أنها تجربة تستحق الوقوف لديها:
Benny’s Top Resources for Learning English


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق